English, Why Are You Like This? Special Edition Guest Post by Orsolya Varró
Orsolya Varró is a third-year PhD student at Eötvös Loránd University, Budapest. Their main area of research is the early medieval political and social history of present-day France. Currently, they are writing a dissertation on the inner dynamics of 11th-century Provençal society, focusing on the network of the abbey of Saint-Victor (Marseille). They are also a certified translator, so if you need anything translated from or to Hungarian, feel free to contact them!
'Actively using three languages is exhausting. Growing up with an Indo-European language is a privilege many speakers never realise. In my experience, when I’m working in Hungarian, I’m considerably faster and less anxious. And how cool would it be, if you could read my MA thesis on the theory and practice of lay authority in 10th-11th-century Southern France or my last paper on the settlement of Saint-Victor in Brignoles without me being forced to spend weeks translating them? In addition to this, the scariest and saddest realisation in lockdown was that I needed to spend more time actively working on my Hungarian vocabulary in order to maintain my fluency. As I have communicated more in English lately, my inner monologue has changed to mostly English as well. Sometimes I’m afraid, that I’ll end up like Salvatore in The Name of the Rose, who speaks a mix of different languages, but actually none'.
Read the whole post here!